B: es como la b española en “barco”, o
"bota"
Recuerda que en castellano no
distinguimos entre la B y la V a nivel de sonido, pero en francés sí.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
boîte
|
/buat/
|
caja, discoteca, oficina.
|
bateau
|
/bato/
|
barco, buque
|
Bordeaux
|
/bordo/
|
Burdeos (cuidad de Francia)
|
Belgique
|
/béljik'/
|
Bélgica
|
bibliothèque
|
/biblioték'/
|
biblioteca
|
portable
|
/portabl'/
|
móvil (teléfono)
|
V: cuidado ¡NO tiene nada que ver con la v
española!.
En español, no distinguimos entre la b y
la v. La v francesa es labiodental, y se pronuncia colocando los incisivos
superiores sobre el labio inferior. Suena como una especie de f suave. Es el
mismo sonido que en catalán o valenciano.
Ej: "vache" /vash/ - vaca
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
vache
|
/vash/
|
vaca
|
vacances
|
/vacâns/
|
vacaciones
|
vidéo
|
/vidéo/
|
vídeo
|
niveau
|
/nivó/
|
nivel
|
vélo
|
/vélo/
|
biclicleta, bici
|
livre
|
/livr'/
|
libro
|
Con esta grafía vamos a encontrar varios
sonidos, así que ¡ATENTOS!
C: si va seguida de a, o, u, se trata del sonido
/k/
si va seguida de e,
i, pronunciaremos el sonido /s/.
Es la misma
diferencia que en español entre la /k/ y la /z/, si te das cuenta.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/madagaskar/
|
Madagascar
|
caisse
|
/kés’/
|
caja
|
cigaterre
|
/sigarrét’/
|
cigarrillo
|
coeur
|
/ker/
|
corazón
|
France
|
/frâns/
|
Francia
|
casquette
|
/caskét/
|
gorra
|
glace
|
/glas/
|
helado, hielo
|
Ç: se considera una C con "acento", ya
que cambia el sonido, que será siempre /s/.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
ça
|
/sa/
|
eso, esto
|
leçon
|
/lesô/
|
lección
|
garçon
|
/garsô/
|
Chico, camarero
|
CH : con esta grafía se representa el sonido /sh/,
que es una especie de s fuerte, como cuando mandas callar a alguien en el cine.
Es el mismo sonido de la sh inglesa, y en francés también aparece en la grafía
“sh”.
En nuestra transcripción figurada
usaremos tanto /sh/ como el símbolo /ʃ/,
que es el que se usa en el alfabeto fonético internacional.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
champaigne
|
/shampâñ/
|
champán
|
shampoing
|
/shampuân/
|
champú
|
chien
|
/ʃiân/
|
perro
|
machine
|
/maʃin/
|
máquina
|
chat
|
/sha/
|
gato
|
D: es como la española en “dedo”.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/Madagascar/
|
Madagascar
|
doigt
|
/dua/
|
dedo
|
madame
|
/madam/
|
señora
|
danois
|
/danua/
|
danés (de Dinamarca)
|
F: como la española en “figura”.
Aparece en las grafías f y ph
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
fiche
|
/fish’/
|
ficha
|
photo
|
/foto/
|
foto
|
fille
|
/fiy'/
|
chica, niña
|
famille
|
/famiy'/
|
familia
|
France
|
/frânz/
|
Francia
|
philosophie
|
/filosofi/
|
filosofía
|
G: suena siempre como la g de”gato”. Este sonido es
el llamado "blando".
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/Madagascar/
|
Madagascar
|
Garçon
|
/garsô/
|
Chico, camarero
|
Pero como ocurre en castellano, cuando
la grafía g aparece seguida de -e o -i, el sonido se convierte en
"duro", como el de la grafía j. Este sonido está explicado más
adelante, y se transcribe por /j/
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
gitan
|
/jitâ/
|
gitano
|
Gérard
|
/jérar/
|
Gerardo (nombre propio)
|
géographie
|
/jéografi/
|
geografía
|
magique
|
/majik/
|
mágico
|
gérer
|
/jéré/
|
gestionar
|
Y de nuevo como en castellano, si
queremos que la g seguida de -e o -i conserve su sonido "blando",
pondremos una u entre medias.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Laguiole
|
/lagiol/
|
Laguiole (pueblo del sur de Francia)
|
guêpe
|
/gép/
|
avispa
|
Guillaume
|
/gillom/
|
Guillermo (nombre propio)
|
guerre
|
/gér/
|
guerra
|
H: es siempre muda, no se pronuncia, y tampoco se
transcribe. ¡Y no se aspira!.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
huître
|
/yitr’/
|
ostra
|
hôtel
|
/otel/
|
hotel
|
hôpital
|
/opital/
|
hospital
|
hiver
|
/ivér/
|
invierno
|
J: es un sonido que no existe en español, así que
deberemos prestarle mucha atención y repetir mucho para lograr pronunciarlo
correctamente desde el principio.
Es como el de la ll argentina. Lo
notamos como /j/ o como /ȝ/, que es como lo encontraremos en los
diccionarios con pronunciación
fugurada internacional.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
je
|
/je/
|
yo
|
jardin
|
/jardân/
|
jardín
|
jouer
|
/jué/
|
jugar
|
jean
|
/jin/
|
jean, pantalón vaquero
|
majeur
|
/majer/
|
mayor (de edad)
|
Majorque
|
/majork/
|
Mallorca
|
K: aunque no es una letra propiamente francesa,
aparece el palabras que proceden del inglés. No es muy frecuente.
Su sonido es /k/, como el de la c en
“casa”.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
kilo
|
/kilo/
|
kilo
|
kaki
|
/kaki/
|
caqui (color, y fruta)
|
kaléidoscope
|
/kaléidoscop/
|
caleidoscópio
|
karaté
|
/karaté/
|
kárate
|
képi
|
/képi/
|
quepis (gorro que usan los gendarmes franceses)
|
L: como la l española “lumière” /lymiér/ - luz
LL: hay
que tener mucho cuidado, porque esta grafía puede tener sonido de /l/ simple, o
tener un sonido "especial", muy complicado.
Este sonido en general suena como una l
catalana, en “paral·lel”. Lo transcribimos con /ll/ o con /ʝ/.
Este sonido se llama l “mojada”. No es
como nuestra ll. Cuando va seguida de vocal, forma muchas veces diptongo.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
lumière
|
/lymiér'/
|
luz
|
Lyon
|
/liô/
|
Lión (cuidad de Francia)
|
bicyclette
|
/bisiklét'/
|
bicicleta
|
intélligent
|
/âtélijâ/
|
inteligente
|
football
|
/futbol/
|
fútbol
|
volley-ball
|
/volei-bal/
|
voleibol
|
bouteille
|
/buteill/
|
botella
|
maillot
|
/méllo/
|
traje ceñido
|
M: como la m española en "madre" (y en
francés igual: “mère” /mér’/ - madre).
Puede aparecer doble en la grafía
"mm"
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/Madagascar/
|
Madagascar
|
Marie
|
/mari'/
|
María (nombre propio)
|
madame
|
/madam'/
|
señora
|
Michel
|
/mishel/
|
Miguel (nombre propio)
|
grammaire
|
/gramér/
|
gramática
|
N: no es facil, porque esta grafía esconde varias
pronunciaciones.
Se pronuncia como la española cuando
aparece doble n o cuando es final pronunciado, y cuando empieza palabra.
En el resto de los casos, como ya hemos
visto, nasaliza la vocal precedente.
Hay que tener especial cuidado, porque
este sonido sirve para distinguir el femenino del masculino en muchas palabras.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
bonne
|
/bon'/
|
buena
|
neige
|
/néj/
|
nieve
|
lionne
|
/lion'/
|
leona
|
nez
|
/né/
|
nariz
|
nous
|
/nu/
|
nosotros
|
Anette
|
/anét'/
|
Anita (nombre propio)
|
Ñ: pues sí, en francés también hay sonido /ñ/, pero
aparece con la grafía “gn”, como en la palabra “espagnol” /español/.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
oignon
|
/oño/
|
cebolla
|
gagner
|
/gañé/
|
ganar
|
épargne
|
/éparñ'/
|
ahorro
|
Espagne
|
/éspañ’/
|
España
|
P: como
la española en "perro", "pollo". La transcribimos con /p/.
Puede aparecer con grafía doble,
"pp", pero se pronuncia igual.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Paris
|
/Pari/
|
París
|
Espagne
|
/éspañ’/
|
España
|
poulet
|
/pulé/
|
pollo
|
Paul
|
/pol/
|
Paúl o Pablo (nombre propio)
|
apprendre
|
/aprândr'/
|
aprender
|
Q: como
en español, la Q representa el sonido /k/, como en las palabras españolas
"queso" o "quiero". La transcribimos con /k/.
Sólo aparece delante de -E, -I.
Y como en castellano, ¡no pronunciamos
nunca la u! (a no ser que aparezca con diéresis)
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
qui
|
/ki/
|
quien
|
pourquoi?
|
/purkua/
|
¿por qué?
|
Queneau
|
/keno/
|
Queneau (apellido de un famoso escritor)
|
statistique
|
/statistik/
|
estadística
|
R: la famosa "erre francesa" no se
pronuncia igual que la española, eso ya lo sabes. La diferencia de sonido es
total, porque la española se pronuncia con la punta de la lengua (vibra contra
la parte de arriba de los dientes superiores), y la francesa se pronuncia
haciendo vibrar la campanilla, esto es, en la parte trasera de la garganta. Con
práctica sale enseguida, y es parte del encanto del francés. Se pronuncia
siempre, aunque vaya en final de palabra. Como me dijo un día un alumno,
"es como hacer gárgaras sin agua".
También aparece en forma simple, y
doble. La doble se pronuncia igual, y como en el caso de la "r"
española, la simple es sólo una vibración, y la "rr", varias.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/Madagascar/
|
Madagascar
|
Paris
|
/Pari/
|
París
|
Garçon
|
/garsô/
|
Chico, camarero
|
France
|
/frânz/
|
Francia
|
marron
|
/marrô/
|
marrón (color)
|
rire
|
/rir/
|
reír
|
S: Esta
letra nos va a dar algún que otro problema: hay 3 tipos de s
- La s sorda (como la española)
aparece en :
- inicio de palabra “salut” /saly/ - hola
- c con cedilla (ç) “garçon” /garsôn/
- doble s
“massif” /masif/ - macizo.
- s simple antes de /p/, /t/, /k/
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
Madagascar
|
/Madagascar/
|
Madagascar
|
espace
|
/espas'/
|
espacio
|
station
|
/stasiô/
|
estación
|
Espagne
|
/éspañ'/
|
España
|
muscle
|
/myskl'/
|
músculo
|
massif
|
/masif/
|
masivo, macizo
|
leçon
|
/lesô/
|
lección
|
déssert
|
/désér/
|
postre
|
- La s sonora es más difícil de
pronunciar. Hay que pronunciar una s pero hay que hacer vibrar las cuerdas
vocales al pronunciarla, haciendo pasar el aire por la garganta; el sonido
resultante es un poco como cuando imitas a un mosquito. Lo representamos
por /z/.
Esta s aparece en la s simple dentro de
palabra, o antes de consonante sonora, y en la “z”. Hay que saber distinguirla
perfectamente de la s sonora, porque si no hay cosas que se pueden confundir.
Es el caso del clásico veneno-pescado.
Poison
/puazô/ -
veneno
Poisson /puasô/ - pescado.
Además, es la s de la liaison. Ej:
les hôtels / lez‿otél/
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
maison
|
/mézô/
|
casa
|
musique
|
/myzik/
|
música
|
zéro
|
/zéro/
|
cero
|
utiliser
|
/ytilizé/
|
usar, utilizar
|
bronzage
|
/brôzaj'/
|
bronceado
|
désert
|
/dézér/
|
desierto
|
- La s muda, no se pronuncia. Es la s
final no pronunciada (cuando no hay liaison). Ej: "Les" /lé’/ -
los / las (determinante artículo plural)
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
maris
|
/mari/
|
maridos
|
fleurs
|
/fler/
|
flores
|
bals
|
/bal/
|
bailes
|
T: es
casi como la española, un poco más explosiva, pero en general, igual.
Puede aparecer escrito en forma simple o
doble, pero se pronuncia igual.
¡¡Cuidado¡¡ Suena como /s/, en los finales en –tion, -tial,
-tiel...(en general, son palabras que en español finalizan por –ción, -cial...)
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
tante
|
/tânt'/
|
tía
|
tèrre
|
/tér'/
|
tierra
|
matin
|
/matâ/
|
mañana
|
Anette
|
/anét'/
|
Anita (nombre propio)
|
attendre
|
/atândr'/
|
esperar
|
nation
|
/nasiô/
|
nación
|
civilisation
|
/sivilizasiô/
|
civlización
|
constitution
|
/kôstitysiô/
|
constitución
|
martial
|
/marsial/
|
marcial
|
W: aparece
poquísimo, ya que no es propia del alfabeto clásico francés.
Es el sonido /ui/, como en español en
"whisky" o "Wilfredo"
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
whisky
|
/uiski/
|
whisky
|
week-end
|
/uiken/
|
fin de semana
|
X: es
el sonido /ks/, como en español “taxi”.
Si va en inicio de palabra, se pronuncia
/s/.
Si va al final de palabra, es muda.
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
taxi
|
/taksi/
|
taxi
|
maximum
|
/maksimom/
|
máximo
|
texter
|
/teksté/
|
mandar sms
|
Xavier
|
/savié/
|
Javier
|
exam
|
/eksam/
|
examen
|
Je veux
|
/je ve/
|
yo quiero
|
dangereux
|
/dâjere/
|
peligroso
|
Y La grafía Y en general suena
como una /i/.
Esto hace que a veces convirtamos en
diptongos vocales cercanas, así que ¡ojo!
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
on y va!
|
/on i va/
|
¡vamos!
|
payer
|
/péié/
|
pagar
|
aloyau
|
/aloió/
|
solomillo
|
Z: se
pronuncia como la s sonora /z/
Ejemplo
|
Transcripción
|
Traducción
|
zèle
|
/zél'/
|
celo
|
parlez
|
/parlé/
|
habláis (vosotros)
|
gazelle
|
/gazél'/
|
gacela
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire